# Portuguese translation for picard # Copyright (c) MusicBrainz # Rui Mesquita , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: picard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.musicbrainz.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-24 17:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 11:58+0000\n" "Last-Translator: Rui Mesquita \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../picard/album.py:41 ../picard/cluster.py:224 #, fuzzy msgid "Unmatched Files" msgstr "Ficheiros não agrupados" #: ../picard/album.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "[couldn't load album %s]" msgstr "Não foi possível carregar o álbum (%s)" #: ../picard/album.py:167 #, fuzzy msgid "[loading album information]" msgstr "a carregar informação do álbum" #: ../picard/cluster.py:148 ../picard/cluster.py:159 #, python-format msgid "No matching releases for cluster %s" msgstr "" #: ../picard/cluster.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "Cluster %s identified!" msgstr "Ficheiro %s identificado!" #: ../picard/cluster.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the metadata for cluster %s..." msgstr "A buscar metadados para o ficheiro %s ..." #: ../picard/file.py:388 ../picard/file.py:405 #, python-format msgid "No matching tracks for file %s" msgstr "" #: ../picard/file.py:408 #, python-format msgid "File %s identified!" msgstr "Ficheiro %s identificado!" #: ../picard/file.py:419 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the PUID for file %s..." msgstr "A buscar metadados para o ficheiro %s ..." #: ../picard/file.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the metadata for file %s..." msgstr "A buscar metadados para o ficheiro %s ..." #: ../picard/playlist.py:31 msgid "M3U Playlist (*.m3u)" msgstr "" #: ../picard/playlist.py:32 msgid "PLS Playlist (*.pls)" msgstr "" #: ../picard/playlist.py:33 msgid "XSPF Playlist (*.xspf)" msgstr "" #: ../picard/puidmanager.py:58 #, fuzzy msgid "Submitting PUIDs..." msgstr "Enviar PUIDs" #: ../picard/puidmanager.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "PUIDs submission failed: %s" msgstr "Envio de PUIDs falhou." #: ../picard/puidmanager.py:66 #, fuzzy msgid "PUIDs successfully submitted!" msgstr "PUIDs enviados com sucesso." #: ../picard/tagger.py:254 msgid "New Version" msgstr "" #: ../picard/tagger.py:254 #, python-format msgid "" "New version of Picard is available (%s). Would you like to download it now?" msgstr "" #: ../picard/tagger.py:321 #, fuzzy, python-format msgid "Reading directory %s ..." msgstr "Adicionar directoria..." #: ../picard/tagger.py:438 #, fuzzy, python-format msgid "Saving file %s ..." msgstr "Adicionar ficheiros..." #: ../picard/tagger.py:544 #, fuzzy msgid "CD Lookup Error" msgstr "Procurar CD" #: ../picard/tagger.py:544 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error while reading CD:\n" "\n" "%s" msgstr "Erro ao processar o ficheiro %s." #: ../picard/tagger.py:556 #, python-format msgid "Couldn't find PUID for file %s" msgstr "" #: ../picard/musicdns/__init__.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "Looking up the fingerprint for file %s..." msgstr "A buscar metadados para o ficheiro %s ..." #: ../picard/musicdns/__init__.py:107 #, python-format msgid "Creating fingerprint for file %s..." msgstr "" #: ../picard/ui/cdlookup.py:31 msgid "Score" msgstr "" #: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:47 #: ../picard/ui/tageditor.py:29 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Ficheiro" #: ../picard/ui/cdlookup.py:31 ../picard/ui/itemviews.py:49 #: ../picard/ui/mainwindow.py:405 ../picard/ui/tageditor.py:28 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../picard/ui/coverartbox.py:57 ../picard/ui/options/cover.py:29 msgid "Cover Art" msgstr "" #: ../picard/ui/coverartbox.py:106 msgid "Buy the album on Amazon" msgstr "" #: ../picard/ui/filebrowser.py:37 ../picard/ui/mainwindow.py:289 #, fuzzy msgid "&Refresh" msgstr "Actualizar" #: ../picard/ui/itemviews.py:48 msgid "Length" msgstr "" #: ../picard/ui/itemviews.py:385 #, fuzzy msgid "Clusters" msgstr "Agrupar" #: ../picard/ui/mainwindow.py:63 #, fuzzy msgid "MusicBrainz Picard" msgstr "Metadados Musicbrainz" #: ../picard/ui/mainwindow.py:84 #, fuzzy msgid "Original Metadata" msgstr "Metadados locais" #: ../picard/ui/mainwindow.py:86 #, fuzzy msgid "New Metadata" msgstr "Metadados locais" #: ../picard/ui/mainwindow.py:179 msgid "&Options..." msgstr "&Opções..." #: ../picard/ui/mainwindow.py:182 msgid "&Cut" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:183 msgid "Ctrl+X" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:187 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "Colar" #: ../picard/ui/mainwindow.py:188 #, fuzzy msgid "Ctrl+V" msgstr "Co&lar\tCtrl+V" #: ../picard/ui/mainwindow.py:192 #, fuzzy msgid "&Help..." msgstr "&Ajuda" #. Keyboard shortcut for "Help..." #: ../picard/ui/mainwindow.py:194 msgid "Ctrl+H" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:197 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: ../picard/ui/mainwindow.py:200 msgid "&Report a Bug..." msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:203 msgid "&Support Forum..." msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:206 #, fuzzy msgid "&Add Files..." msgstr "Adicionar um Ficheiro..." #: ../picard/ui/mainwindow.py:207 #, fuzzy msgid "Add files to the tagger" msgstr "Seleccione os ficheiros a identificar" #. Keyboard shortcut for "Add Files..." #: ../picard/ui/mainwindow.py:209 msgid "Ctrl+O" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:212 #, fuzzy msgid "A&dd Folder..." msgstr "Adicionar um Ficheiro..." #: ../picard/ui/mainwindow.py:213 #, fuzzy msgid "Add a folder to the tagger" msgstr "Seleccione os ficheiros a identificar" #. Keyboard shortcut for "Add Directory..." #: ../picard/ui/mainwindow.py:215 msgid "Ctrl+D" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:219 msgid "&Save" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:220 #, fuzzy msgid "Save selected files" msgstr "Seleccionar ficheiro" #. Keyboard shortcut for "Save" #: ../picard/ui/mainwindow.py:222 msgid "Ctrl+S" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:226 #, fuzzy msgid "S&ubmit PUIDs" msgstr "Enviar PUIDs" #: ../picard/ui/mainwindow.py:227 #, fuzzy msgid "Submit PUIDs to MusicBrainz" msgstr "Enviar informação sobre ficheiros identificados ao MusicBrainz" #: ../picard/ui/mainwindow.py:231 msgid "E&xit" msgstr "Sai&r" #. Keyboard shortcut for "Exit" #: ../picard/ui/mainwindow.py:233 msgid "Ctrl+Q" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:237 msgid "&Remove" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:238 #, fuzzy msgid "Remove selected files/albums" msgstr "Seleccionar ficheiro" #: ../picard/ui/mainwindow.py:243 #, fuzzy msgid "File &Browser" msgstr "Explorar" #: ../picard/ui/mainwindow.py:249 msgid "&Cover Art" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:255 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: ../picard/ui/mainwindow.py:258 ../picard/ui/mainwindow.py:277 #: ../picard/ui/ui_metadata.py:122 msgid "Lookup" msgstr "Procurar" #: ../picard/ui/mainwindow.py:259 ../picard/ui/mainwindow.py:260 #, fuzzy msgid "Lookup CD" msgstr "Procurar CD" #. Keyboard shortcut for "Lookup CD" #: ../picard/ui/mainwindow.py:262 msgid "Ctrl+L" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:265 #, fuzzy msgid "Anal&yze" msgstr "Analizar" #. Keyboard shortcut for "Analyze" #: ../picard/ui/mainwindow.py:268 msgid "Ctrl+Y" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:271 msgid "Cluster" msgstr "Agrupar" #. Keyboard shortcut for "Cluster" #: ../picard/ui/mainwindow.py:274 msgid "Ctrl+U" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:278 ../picard/ui/mainwindow.py:279 #, fuzzy msgid "Lookup metadata" msgstr "Metadados locais" #. Keyboard shortcut for "Auto Tag" #: ../picard/ui/mainwindow.py:282 msgid "Ctrl+T" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:285 #, fuzzy msgid "&Details..." msgstr "Dinamarquês" #: ../picard/ui/mainwindow.py:292 #, fuzzy msgid "Generate &Cuesheet..." msgstr "Criar cuesheet" #: ../picard/ui/mainwindow.py:294 #, fuzzy msgid "Generate &Playlist..." msgstr "Criar lista de reprodução" #: ../picard/ui/mainwindow.py:297 msgid "&Rename Files" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:302 #, fuzzy msgid "&Move Files" msgstr "Mover ficheiros ao escrever etiquetas" #: ../picard/ui/mainwindow.py:307 msgid "Tags From &File Names..." msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:328 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: ../picard/ui/mainwindow.py:336 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: ../picard/ui/mainwindow.py:339 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "&Ficheiro" #: ../picard/ui/mainwindow.py:345 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "&Opções..." #: ../picard/ui/mainwindow.py:350 msgid "&Tools" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:355 ../picard/ui/util.py:33 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: ../picard/ui/mainwindow.py:370 msgid "&Toolbar" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:396 #, fuzzy msgid "&Search Bar" msgstr "Pesquisa" #: ../picard/ui/mainwindow.py:404 ../picard/ui/tageditor.py:27 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../picard/ui/mainwindow.py:406 ../picard/ui/puidsubmit.py:31 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: ../picard/ui/mainwindow.py:438 msgid "All Supported Formats" msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:478 #, python-format msgid "Saving playlist %s..." msgstr "" #: ../picard/ui/mainwindow.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "Playlist %s saved" msgstr "Lista de Reprodução %s salvada" #: ../picard/ui/mainwindow.py:584 #, fuzzy, python-format msgid " (Error: %s)" msgstr "Ficheiros com erro" #: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 ../picard/ui/options/plugins.py:78 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 #, fuzzy msgid "PUID" msgstr "Sem PUID" #: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Tipo de lançamento" #: ../picard/ui/puidsubmit.py:31 #, fuzzy msgid "Release ID" msgstr "Data de lançamento" #: ../picard/ui/tageditor.py:30 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Fazer Donativo" #: ../picard/ui/tageditor.py:31 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Número da faixa" #: ../picard/ui/tageditor.py:32 #, fuzzy msgid "Total Tracks" msgstr "Faixas" #: ../picard/ui/tageditor.py:33 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "Número da faixa" #: ../picard/ui/tageditor.py:34 msgid "Total Discs" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:35 #, fuzzy msgid "Album Artist Sort Order" msgstr "Nome de ordenação do artista do álbum" #: ../picard/ui/tageditor.py:36 msgid "Artist Sort Order" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:37 msgid "Title Sort Order" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:38 #, fuzzy msgid "Album Sort Order" msgstr "Nome do artista do álbum" #: ../picard/ui/tageditor.py:39 msgid "ASIN" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:40 msgid "Grouping" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:41 msgid "Version" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:42 msgid "ISRC" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:43 msgid "Mood" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:44 msgid "BPM" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:45 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copiar" #: ../picard/ui/tageditor.py:46 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Fechar" #: ../picard/ui/tageditor.py:47 msgid "Conductor" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:48 msgid "Ensemble" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:49 msgid "Lyricist" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:50 msgid "Arranger" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:51 msgid "Producer" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:52 msgid "Engineer" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:53 msgid "Subtitle" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:54 msgid "Remixer" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:55 #, fuzzy msgid "MusicBrainz Track Id" msgstr "Conta Musicbrainz" #: ../picard/ui/tageditor.py:56 #, fuzzy msgid "MusicBrainz Release Id" msgstr "Metadados Musicbrainz" #: ../picard/ui/tageditor.py:57 #, fuzzy msgid "MusicBrainz Artist Id" msgstr "Metadados Musicbrainz" #: ../picard/ui/tageditor.py:58 #, fuzzy msgid "MusicBrainz Release Artist Id" msgstr "Servidor MusicBrainz a usar" #: ../picard/ui/tageditor.py:59 #, fuzzy msgid "MusicBrainz TRM Id" msgstr "Metadados Musicbrainz" #: ../picard/ui/tageditor.py:60 msgid "MusicIP PUID" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:61 msgid "Website" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:62 msgid "Compilation" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:63 msgid "Comment" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:64 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "Geral" #: ../picard/ui/tageditor.py:65 msgid "Encoded By" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:66 msgid "Performer" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:67 #, fuzzy msgid "Release Type" msgstr "Tipo de lançamento" #: ../picard/ui/tageditor.py:68 #, fuzzy msgid "Release Status" msgstr "Estado do lançamento" #: ../picard/ui/tageditor.py:69 msgid "Country" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:70 msgid "Record Label" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:71 msgid "Barcode" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:72 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "Número da faixa" #: ../picard/ui/tageditor.py:150 #, python-format msgid "Details - %s" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:157 ../picard/ui/ui_options_plugins.py:60 #: ../picard/ui/options/plugins.py:74 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome de Utilizador" #: ../picard/ui/tageditor.py:157 msgid "Value" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:176 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Ficheiro" #: ../picard/ui/tageditor.py:178 msgid "Format:" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:187 msgid "Size:" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:191 ../picard/ui/ui_metadata.py:128 msgid "Length:" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:193 msgid "Bitrate:" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:195 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:197 msgid "Bits per sample:" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:200 msgid "Mono" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:201 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../picard/ui/tageditor.py:203 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Cancelar" #: ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:52 ../picard/ui/tagsfromfilenames.py:96 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Nome de Utilizador" #: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:61 ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:48 #: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:57 #: ../picard/ui/options/cdlookup.py:35 msgid "CD Lookup" msgstr "Procurar CD" #: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:62 msgid "The following releases on MusicBrainz match the CD:" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:63 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:54 msgid "OK" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:64 msgid " Lookup manually " msgstr "" #: ../picard/ui/ui_cdlookup.py:65 ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:55 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../picard/ui/ui_edittagdialog.py:52 #, fuzzy msgid "Edit Tag" msgstr "Editar" #: ../picard/ui/ui_metadata.py:123 ../picard/ui/ui_tageditor.py:284 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Ficheiro" #: ../picard/ui/ui_metadata.py:124 ../picard/ui/ui_tageditor.py:283 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Fazer Donativo" #: ../picard/ui/ui_metadata.py:125 ../picard/ui/ui_tageditor.py:274 #, fuzzy msgid "Artist:" msgstr "Artista" #: ../picard/ui/ui_metadata.py:126 ../picard/ui/ui_tageditor.py:272 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Faixa" #: ../picard/ui/ui_metadata.py:127 ../picard/ui/ui_tageditor.py:281 msgid "0000-00-00; " msgstr "" #: ../picard/ui/ui_metadata.py:129 ../picard/ui/ui_tageditor.py:282 #, fuzzy msgid "Album:" msgstr "Álbum" #: ../picard/ui/ui_options.py:43 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "&Opções..." #: ../picard/ui/ui_options_cdlookup.py:49 #, fuzzy msgid "CD-ROM device to use for lookups:" msgstr "Unidade CD-ROM a usar para procuras" #: ../picard/ui/ui_options_cdlookup_win32.py:58 #, fuzzy msgid "Default CD-ROM drive to use for lookups:" msgstr "Unidade CD-ROM a usar para procuras" #: ../picard/ui/ui_options_cover.py:53 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Sessão" #: ../picard/ui/ui_options_cover.py:54 msgid "Embed cover images into tags" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_cover.py:55 msgid "Save cover images as separate files" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_general.py:109 #, fuzzy msgid "MusicBrainz Server" msgstr "Servidor MusicBrainz a usar" #: ../picard/ui/ui_options_general.py:110 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:85 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Porto" #: ../picard/ui/ui_options_general.py:111 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:86 msgid "Server address:" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_general.py:112 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_general.py:113 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:83 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Senha" #: ../picard/ui/ui_options_general.py:114 ../picard/ui/ui_options_proxy.py:84 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nome de Utilizador" #: ../picard/ui/ui_options_general.py:115 ../picard/ui/options/general.py:28 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../picard/ui/ui_options_general.py:116 msgid "Automatically analyze all new files" msgstr "Analizar novos ficheiros automaticamente" #: ../picard/ui/ui_options_matching.py:106 msgid "Thresholds" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_matching.py:107 msgid "Minimal similarity for matching files to tracks:" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_matching.py:108 #: ../picard/ui/ui_options_matching.py:109 #: ../picard/ui/ui_options_matching.py:110 #: ../picard/ui/ui_options_matching.py:114 msgid " %" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_matching.py:111 msgid "Minimal similarity for file lookups:" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_matching.py:112 msgid "Minimal similarity for cluster lookups:" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_matching.py:113 msgid "Minimal similarity for PUID lookups:" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:90 ../picard/ui/options/metadata.py:29 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Metadados locais" #: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:91 #, fuzzy msgid "Translate foreign artist names to English where possible" msgstr "Utilizar traduções de nomes de artistas para Inglês onde possível." #: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:92 msgid "Use release relationships" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:93 msgid "Use track relationships" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:94 #, fuzzy msgid "Custom Fields" msgstr "Campos personalizáveis" #: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:95 msgid "Various artists:" msgstr "Vários artistas:" #: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:96 msgid "Non-album tracks:" msgstr "Faixas não pertencentes a nenhum álbum:" #: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:97 #: ../picard/ui/ui_options_metadata.py:98 #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:169 ../picard/ui/ui_options_naming.py:170 msgid "Default" msgstr "Por omissão" #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:166 msgid "Rename Files" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:167 msgid "Replace Windows-incompatible characters" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:168 msgid "Replace non-ASCII characters" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:171 ../picard/ui/options/naming.py:90 msgid "Multiple artist file naming format:" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:172 ../picard/ui/options/naming.py:86 msgid "File naming format:" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:173 #, fuzzy msgid "Move Files" msgstr "Mover ficheiros ao escrever etiquetas" #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:174 #, fuzzy msgid "Move tagged files to this directory:" msgstr "Mover ficheiros para esta directoria ao escrever etiquetas" #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:175 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Explorar" #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:176 #, fuzzy msgid "Move additional files:" msgstr "Mover ficheiros ao escrever etiquetas" #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:177 #, fuzzy msgid "Delete empty directories" msgstr "Seleccione uma directoria" #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:178 msgid "Example" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:179 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Nome do álbum" #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:180 #, fuzzy msgid "Multiple artist file name:" msgstr "Nome do artista do álbum" #: ../picard/ui/ui_options_naming.py:181 #: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:59 msgid "&Preview" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:59 ../picard/ui/options/plugins.py:30 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Polaco" #: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:61 ../picard/ui/options/plugins.py:77 msgid "Author" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_plugins.py:62 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Dinamarquês" #: ../picard/ui/ui_options_proxy.py:82 ../picard/ui/options/proxy.py:28 msgid "Web Proxy" msgstr "Proxy Web" #: ../picard/ui/ui_options_script.py:53 msgid "Tagger Script" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_tags.py:106 msgid "Common" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_tags.py:107 msgid "Clear existing tags before writing new tags" msgstr "Limpar etiquetas existentes antes de escrever as novas etiquetas" #: ../picard/ui/ui_options_tags.py:108 msgid "Don't write tags to files" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_tags.py:109 msgid "ID3" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_tags.py:110 msgid "Write ID3v1 tags to the files" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_tags.py:111 msgid "Write ID3v2 version 2.3 tags (2.4 is default)" msgstr "Escrever etiquetas ID3v2 versão 2.3 (2.4 é a versão por omissão)" #: ../picard/ui/ui_options_tags.py:112 #, fuzzy msgid "Text encoding to use while writing ID3v2 tags:" msgstr "Codificação de texto a usar ao escrever etiquetas ID3" #: ../picard/ui/ui_options_tags.py:113 msgid "ISO-8859-1" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_tags.py:114 msgid "UTF-16" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_tags.py:115 msgid "UTF-8" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_tags.py:116 msgid "Remove ID3 tags from FLAC files" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_tags.py:117 msgid "APE" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_tags.py:118 msgid "Remove APEv2 tags from MP3 files" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_puidsubmit.py:53 msgid "Submit PUIDs" msgstr "Enviar PUIDs" #: ../picard/ui/ui_tageditor.py:271 msgid "Disc:" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_tageditor.py:273 #, fuzzy msgid "Album artist:" msgstr "Nome do artista do álbum" #: ../picard/ui/ui_tageditor.py:275 ../picard/ui/ui_tageditor.py:277 #: ../picard/ui/ui_tageditor.py:278 ../picard/ui/ui_tageditor.py:280 msgid "000; " msgstr "" #: ../picard/ui/ui_tageditor.py:276 ../picard/ui/ui_tageditor.py:279 msgid "of" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_tageditor.py:285 msgid "&Basic" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_tageditor.py:286 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Adicionar um Ficheiro..." #: ../picard/ui/ui_tageditor.py:287 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Por omissão" #: ../picard/ui/ui_tageditor.py:288 msgid "&Advanced" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_tageditor.py:289 msgid "A&rtwork" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_tageditor.py:290 #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "Informação" #: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:57 msgid "Convert File Names to Tags" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_tagsfromfilenames.py:58 msgid "Replace underscores with spaces" msgstr "" #: ../picard/ui/util.py:31 msgid "&Ok" msgstr "" #: ../picard/ui/util.py:32 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../picard/ui/ui_options_interface.py:43 msgid "Toolbar" msgstr "" #: ../picard/ui/ui_options_interface.py:44 msgid "Show labels under icons" msgstr "" #: ../picard/ui/options/about.py:29 msgid "About" msgstr "Sobre" #. Replace this with your name to have it appear in the "About" dialog. #: ../picard/ui/options/about.py:48 msgid "translator-credits" msgstr "" #. Replace LANG with language you are translatig to. #: ../picard/ui/options/about.py:51 #, python-format msgid "
Translated to LANG by %s" msgstr "" #: ../picard/ui/options/about.py:55 #, python-format msgid "" "

MusicBrainz Picard
\n" "Version %(version)s

\n" "

Supported formats: %(formats)s

\n" "

Copyright © 2004-2007 Robert Kaye, Lukáš Lalinský and others%" "(translator-credits)s

\n" "

http://musicbrainz." "org/doc/PicardTagger

\n" msgstr "" #: ../picard/ui/options/advanced.py:26 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../picard/ui/options/matching.py:29 msgid "Matching" msgstr "" #: ../picard/ui/options/naming.py:33 #, fuzzy msgid "File Naming" msgstr "Nomeação" #: ../picard/ui/options/naming.py:86 ../picard/ui/options/naming.py:90 #: ../picard/ui/options/scripting.py:84 #, fuzzy msgid "Script Error" msgstr "Limpar Erro" #: ../picard/ui/options/scripting.py:63 msgid "Scripting" msgstr "" #: ../picard/ui/options/tags.py:29 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../picard/ui/options/interface.py:28 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Idioma da interface de utilizador" #, fuzzy #~ msgid "A&dd Directory..." #~ msgstr "Adicionar uma Directoria..." #, fuzzy #~ msgid "Auto Tag" #~ msgstr "Sobre o Tagger" #, fuzzy #~ msgid "Edit &Tags..." #~ msgstr "Modificar opções..." #~ msgid "New files (drag files to tag here)" #~ msgstr "Novos ficheiros (arrastar ficheiros a identificar aqui)" #~ msgid "Album clusters" #~ msgstr "Álbuns agrupados" #~ msgid "updating album information" #~ msgstr "a actualizar informação do álbum" #~ msgid "Submitting PUID information to MusicBrainz server ..." #~ msgstr "A enviar informação PUID ao servidor MusicBrainz ..." #~ msgid "Performing a PUID lookup on file %s ..." #~ msgstr "A efectuar uma procura por PUIDs para o ficheiro %s ..." #~ msgid "Are you sure you want to exit the application?" #~ msgstr "Tem a certeza que quer sair da aplicação?" #~ msgid "Are You Sure?" #~ msgstr "Tem a Certeza?" #~ msgid "CD Lookup error -- is there a CD in the CD-ROM drive?" #~ msgstr "Erro ao procurar CD -- estará mesmo um CD na unidade CD-ROM?" #~ msgid "CD Lookup Failed" #~ msgstr "Falhou Procura de CD" #~ msgid "Add &Files...\tCtrl+O" #~ msgstr "Adicionar &Ficheiros...\tCtrl+O" #~ msgid "Add &Directory...\tCtrl+D" #~ msgstr "Adicionar &Directoria...\tCtrl+D" #~ msgid "&Save Files\tCtrl+S" #~ msgstr "&Salvar Ficheiros\tCtrl+S" #~ msgid "C&opy\tCtrl+C" #~ msgstr "C&opiar\tCtrl+C" #~ msgid "&Quick Start Guide" #~ msgstr "&Guia de Início Rápido" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "Quick Start Guide" #~ msgstr "Guía de Início Rápido" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferências" #~ msgid "" #~ "You have not specified an username and password. In order to contribute " #~ "data to MusicBrainz, you must have a MusicBrainz account.\n" #~ "Do you want to create a new account now? If you already have a " #~ "MusicBrainz account, please enter your user information in the options " #~ "dialog. " #~ msgstr "" #~ "Voçê não especificou um nome de utilizador e senha. De modo a contribuir " #~ "dados ao MusicBrainz, é necessário ter uma conta MusicBrainz.\n" #~ "Quer criar uma conta nova agora? Se já tem uma conta MusicBrainz, por " #~ "favor insira os seus dados de utilizador nas opções da aplicação. " #~ msgid "Couldn't connect to the MusicBrainz server." #~ msgstr "Não foi possível ligar ao servidor MusicBrainz." #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Erro de ligação" #~ msgid "" #~ "MusicBrainz Picard requires wxPython with UNICODE support.\n" #~ "Please download the appropriate toolkit from http://www.wxpython.org/" #~ msgstr "" #~ "O MusicBrainz Picard precisa do wxPython com suporte UNICODE.\n" #~ "Por favor faça download do toolkit apropriado de http://www.wxpython.org/" #~ msgid "Unicode Required" #~ msgstr "Necessário Unicode" #~ msgid "PUID collision on file %s!" #~ msgstr "Colisão PUID no ficheiro %s!" #~ msgid "Error while saving cuesheet %s." #~ msgstr "Erro ao salvar a cuesheet %s." #~ msgid "Save error" #~ msgstr "Erro de gravação" #~ msgid "Cuesheet %s saved." #~ msgstr "A cuesheet %s foi salvada." #~ msgid "" #~ "The move files option is enabled, but the destination directory is not " #~ "specified or invalid.\n" #~ "Please fix the move option or the destination directory option and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "A opção de mover ficheiros está activada, mas a directoria de destino não " #~ "foi especificada ou é inválida.\n" #~ "Por favor corrija a opção de mover ficheiros ou a directoria de destino e " #~ "tente novamente." #~ msgid "" #~ "Not all files could be saved. Please check for and examine tracks that " #~ "have an error icon in front of them. To retry saving the track, right " #~ "click the track and select 'Clear Error'" #~ msgstr "" #~ "Alguns ficheiros não puderam ser salvados. Por favor procure e analize " #~ "faixas com um ícone de erro á frente delas. Para voltar a tentar salvar a " #~ "faixa, faça click com o botão direito e seleccione 'Limpar Erro'" #~ msgid "Select directory that contains music files" #~ msgstr "Seleccione a directoria que contêm ficheiros de música" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Duração" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Álbuns" #~ msgid "Force Save" #~ msgstr "Forçar Gravação" #~ msgid "Reload album from main server" #~ msgstr "Recarregar álbum do servidor principal" #~ msgid "Unmatched files for this album" #~ msgstr "Ficheiros não identificados para este álbum" #~ msgid "Buy" #~ msgstr "Comprar" #~ msgid "Select or drag a folder from below" #~ msgstr "Seleccione ou arraste uma pasta debaixo" #~ msgid "Drag files from below" #~ msgstr "Arraste ficheiros debaixo" #~ msgid "Welcome to Picard!" #~ msgstr "Benvindo ao Picard!" #~ msgid "Number of tracks" #~ msgstr "Número de faixas" #~ msgid "Release date" #~ msgstr "Data de lançamento" #~ msgid "Track Num" #~ msgstr "Faixa Núm" #~ msgid "%d of %d tracks linked" #~ msgstr "%d de %d faixas identificadas" #~ msgid "%d%% similar" #~ msgstr "%d%% similar" #~ msgid "PUID Collision" #~ msgstr "Colisão PUID" #~ msgid "Please donate to MusicBrainz!" #~ msgstr "Por favor contribua ao MusicBrainz!" #~ msgid "" #~ "The Picard Tagger is a free application and you may\n" #~ "use it as long as you wish. However, providing\n" #~ "the MusicBrainz service does cost money and we rely\n" #~ "on donations from the community to keep the service\n" #~ "running. Please donate $10 to the MetaBrainz Foundation\n" #~ "which operates the MusicBrainz project. All donations\n" #~ "are tax deductible for US residents and will keep this\n" #~ "service alive and moving forward." #~ msgstr "" #~ "O Picard Tagger é uma aplicação livre e poderá usá-lo\n" #~ "por quanto tempo quiser. No entanto, disponibilizar\n" #~ "o serviço MusicBrainz custa dinheiro e nós dependemos\n" #~ "de donativos da comunidade para manter o serviço a funcionar.\n" #~ "Por favor faça um donativo de 10$ à Fundação Metabrainz\n" #~ "que gere o projecto MusicBrainz. Todos os donativos são\n" #~ "dedutíveis em impostos para residentes dos Estados Unidos\n" #~ "e irão garantir o funcionamento e a evolução deste serviço." #~ msgid "Later" #~ msgstr "Mais Tarde" #~ msgid "" #~ "Version %s\n" #~ "\n" #~ "(c) 2004 Robert Kaye and others\n" #~ "http://musicbrainz.org/\n" #~ "\n" #~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n" #~ "http://helixcommunity.org/\n" #~ "\n" #~ "This application was made possible\n" #~ "by a Helix Community grant.\n" #~ "\n" #~ "Supported formats: %s" #~ msgstr "" #~ "Versão %s\n" #~ "\n" #~ "(c) 2004 Robert Kaye e outros\n" #~ "http://musicbrainz.org/\n" #~ "\n" #~ "(c) 2004 Real Networks Helix Community\n" #~ "http://helixcommunity.org/\n" #~ "\n" #~ "Esta aplicação foi possível graças a \n" #~ "uma concessão da Helix Community.\n" #~ "\n" #~ "Formatos suportados: %s" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Cores" #~ msgid "Matched track highlighting" #~ msgstr "Cor para faixas identificadas" #~ msgid "Good match background color" #~ msgstr "Cor de fundo para faixas combinadas" #~ msgid "Bad match background color" #~ msgstr "Cor de fundo para faixas mal combinadas" #~ msgid "Font color" #~ msgstr "Cor Fonte" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Directorias" #~ msgid "Watch for new files" #~ msgstr "Monitorizar por novos ficheiros" #~ msgid "Watch this directory for new audio files" #~ msgstr "Monitorizar esta directoria por novos ficheiros áudio" #~ msgid "" #~ "The destination directory %s does not exist. Please pick a valid " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "A directoria de destino %s não existe. Por favor escolha uma directoria " #~ "válida." #~ msgid "Move files option" #~ msgstr "Opção mover ficheiros" #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "Codificações" #~ msgid "Select the encoding to use when reading and writing filenames" #~ msgstr "" #~ "Seleccione a codificação a usar ao ler e escrever nomes de ficheiros" #~ msgid "all languages" #~ msgstr "todos os idiomas" #~ msgid "When matching tracks to albums, accept tracks that are at least" #~ msgstr "Ao combinar faixas a álbuns, aceitar faixas que sejam pelo menos" #~ msgid "percent similar." #~ msgstr "por cento similares." #~ msgid "Automatically move clusters to albums that are at least" #~ msgstr "Automáticamente mover conjuntos para álbuns que sejam pelo menos" #~ msgid "Automatically save recognized tracks that are at least" #~ msgstr "Automáticamente salvar faixas reconhecidas que sejam pelo menos" #~ msgid "Load recently used albums on startup" #~ msgstr "Carregar álbuns usados recentemente ao iniciar" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "System default" #~ msgstr "Por omissão de sistema" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Checo" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemão" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglês" #~ msgid "English (UK)" #~ msgstr "Inglês (UK)" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanhol" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandês" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francês" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Húngaro" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandês" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Coreano" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituano" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandês" #~ msgid "Norwegian Bokmal" #~ msgstr "Norueguês Bokmal" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Português" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Romeno" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russo" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Eslovaco" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sueco" #~ msgid "" #~ "Note: This setting will take effect after you restart the application." #~ msgstr "Nota: Esta definição só terá efeito após reiniciar a aplicação." #~ msgid "Artist translation" #~ msgstr "Tradução de nomes de artistas" #~ msgid "CD-ROM drive path to use for lookups" #~ msgstr "Caminho para a unidade CD-ROM a usar para procuras" #~ msgid "Launch MB Tagger automatically for inserted Audio CDs" #~ msgstr "Lançar o MB Tagger automaticamente ao inserir CDs Áudio" #~ msgid "" #~ "Failed to set the proper registy values to enable launching the tagger " #~ "after CD insertion. " #~ msgstr "" #~ "Falhou ao escrever as opções na registry necessárias para activar o " #~ "lançamento deste programa ao inserir CD. " #~ msgid "Default CD setting failed" #~ msgstr "Falhou a opção do CD por omissão" #~ msgid "Rename files when writing metadata tags" #~ msgstr "Renomear ficheiros ao escrever as etiquetas de metadados" #~ msgid "Naming Help" #~ msgstr "Ajuda com a Nomeação" #~ msgid "File format naming specification" #~ msgstr "Especificação do formato de nomeação de ficheiros" #~ msgid "Various artist file format naming specification" #~ msgstr "" #~ "Especificação do formato de nomeação para ficheiros de Vários Artistas" #~ msgid "Allowed filename characters" #~ msgstr "Caracteres permitidos em nomes de ficheiros" #~ msgid "Note: Leave blank to allow all possible characters" #~ msgstr "Nota: Deixar em branco para permitir todos os caracteres possíveis" #~ msgid "Use Windows-safe file names" #~ msgstr "Utilizar nomes de ficheiro seguros para o Windows" #~ msgid "Track artist name" #~ msgstr "Nome do artista da faixa" #~ msgid "Track artist sortname" #~ msgstr "Nome de ordenação do artista da faixa" #~ msgid "Number of tracks on the album" #~ msgstr "Número de faixas do álbum" #~ msgid "The first character of the artist sortname" #~ msgstr "O primeiro caracter do nome de ordenação do artista" #~ msgid "The first two characters of the artist sortname" #~ msgstr "Os dois primeiros caracteres do nome de ordenação do artista" #~ msgid "The first three characters of the artist sortname" #~ msgstr "Os três primeiros caracteres do nome de ordenação do artista" #~ msgid "Track name" #~ msgstr "Nome da faixa" #~ msgid "Zero padded track number" #~ msgstr "Número da faixa preenchido com um zero à esquerda" #~ msgid "File format (e.g. mp3, ogg, wav)" #~ msgstr "Formato do ficheiro (p.ex. mp3, ogg, wav)" #~ msgid "Album type (album, single, EP, etc.)" #~ msgstr "Tipo do Álbum (álbum, single, EP, etc.)" #~ msgid "Album Status (official, promo, etc.)" #~ msgstr "Estado do Álbum (oficial, promocional, etc.)" #~ msgid "Album release month" #~ msgstr "Mês de lançamento do álbum" #~ msgid "Album release day" #~ msgstr "Dia de lançamento do álbum" #~ msgid "Album release year" #~ msgstr "Ano de lançamento do álbum" #~ msgid "Album release country" #~ msgstr "País de lançamento do álbum" #~ msgid "Naming specification help" #~ msgstr "Ajuda com especificação de nomeação de ficheiros" #~ msgid "" #~ "You may use the following variables in the filenaming\n" #~ "specifications in the options dialog:" #~ msgstr "" #~ "Poderá utilizar as seguintes variáveis nas especificações\n" #~ "de nomeação de ficheiros no diálogo das opções:" #~ msgid "A %s in the naming specification will create a new subfolder." #~ msgstr "Um %s na especificação de nomeação criará uma nova sub-directoria." #~ msgid "Make it so!" #~ msgstr "Siga!" #~ msgid "Use proxy server to access the Internet" #~ msgstr "Utilizar um servidor proxy para aceder à Internet" #~ msgid "Proxy server to use" #~ msgstr "Servidor proxy a usar" #~ msgid "Proxy port" #~ msgstr "Porto proxy" #~ msgid "Audio Fingerprinting" #~ msgstr "Identificação Digital de Áudio" #~ msgid "Audio fingerprinting options" #~ msgstr "Opções da identificação digital de áudio" #~ msgid "Automatically select PUID collision tracks that are at least" #~ msgstr "" #~ "Seleccionar automaticamente faixas com uma colisão PUID que sejam pelo " #~ "menos" #~ msgid "Accept PUID matches that are at least" #~ msgstr "Aceitar combinações dos PUIDs que sejam pelo menos" #~ msgid "Write ID3v1 tags to MP3 files (ID3v2 tags will always be written)" #~ msgstr "" #~ "Escrever etiquetas ID3v1 nos ficheiros MP3 (etiquetas ID3v2 serão sempre " #~ "escritas)" #~ msgid "ID3v2.4 only" #~ msgstr "ID3v2.4 apenas" #~ msgid "Save track/album" #~ msgstr "Salvar faixa/álbum" #~ msgid "Remove track/album" #~ msgstr "Remover faixa/álbum" #~ msgid "Listen to track" #~ msgstr "Ouvir a faixa" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "Artistas" #~ msgid "Various artist name" #~ msgstr "Nome para álbuns de Vários Artistas"